Dũng về tới nơi thì đã thi
xong môn đầu trong hai môn của buổi sáng. Lũ học sinh ùa ra tràn đầy sân trường, ngồi đầy các
ghế đá dưới bóng cây.
Tổng số lượt xem trang
Thứ Hai, 30 tháng 11, 2015
Thứ Ba, 17 tháng 11, 2015
Ẩm hà hay ẩm thủy tư nguyên?
Hoành phi "Ẩm hà tư nguyên"
1. Bạn tôi là một nhà thư pháp
chữ Hán. Có người nhờ anh viết câu “Ẩm hà tư nguyên, 飲 河 思 源” để tặng thầy giáo của anh ấy. Anh bạn tôi đề nghị viết
thành “Ẩm thủy tư nguyên, 飲 水 思 源” nhưng thân chủ không đồng ý, khăng khăng bảo, trong
sách vậy mà, hồi xưa tui học vậy mà. Viết xong, thấy chữ đẹp, thân chủ bèn đưa
lên Facebook trình làng chơi. Không ngờ có nhiều lời bình lí thú, phân tích
đúng sai của hai câu trên. Đọc qua, thấy ai cũng có lí cả. Thiết nghĩ, có lẽ
cần tìm hiểu một chút có tính cách hàn lâm, có tư liệu chứng cứ để thấy cái
đúng cái sai mà những lời bình trên đề cập đến. (Ở đây, chúng tôi không xét
nghĩa bóng của hai câu nói trên vì mọi người đều đã nhất trí qua câu dịch Việt:
Uống nước nhớ nguồn).
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)