老 秀 才 Lão tú tài
年 年 桃 花 開 Niên niên đào hoa khai
又 見 老 秀 才 Hựu kiến lão tú tài
路 邊 陳 墨 紙 Lộ biên trần mặc chỉ
迎 群 人 往 來 Nghinh quần nhân vãng lai
多 客 買 他 字 Đa khách mãi tha tự
無 邊 嘆 好 哉 Vô biên thán hảo tai
飛 龍 與 舞 鳳 Phi long dữ vũ phụng
一 筆 中 上 臺 Nhất bút trung thượng đài
愛 者 每 年少 Ái giả mỗi niên thiểu
何 方 自 安 排 Hà phương tự an bài
紅 紙 減 光 色 Hồng chỉ giảm quang sắc
寒 墨 研 中 哀 Hàn mặc nghiễn trung ai
老 人 尚 此 地 Lão nhân thượng thử địa
行 人 不 知 誰 Hành nhân bất tri thuỳ
落 葉 黃 紅 紙 Lạc diệp hoàng hồng chỉ
天 空 輕 雨 飛 Thiên không khinh vũ phi
今 年 桃 滿 開 Kim niên đào mãn khai
沒 見 老 秀 才 Một kiến lão tú tài
千 古 人 何 在 Thiên cổ nhân hà tại ?
魂 兮 不 歸 來 Hồn hề bất quy lai.
乙酉 春 Ất Dậu xuân
Nguyên tác: Ông
đồ
Mỗi
năm hoa đào nở
Lại
thấy ông đồ già
Bày
mực tàu giấy đỏ
Bên
phố đông người qua
Bao
nhiêu người thuê viết
Tấm
tắc ngợi khen tài
Hoa
tay thảo những nét
Như
phượng múa rồng bay
Nhưng
mỗi năm một vắng
Người
thuê viết nay đâu
Giấy
đỏ buồn không thắm
Mực
đọng trong nghiên sầu
Ông
đồ vẫn ngồi đấy
Qua
đường không ai hay
Lá
vàng rơi trên giấy
Ngoài
đường mưa bụi bay
Năm
nay đào lại nở
Không
thấy ông đồ xưa
Những
người muôn năm cũ
Hồn
ở đâu bây giờ ?
Vũ đình Liên
Dịch thơ hay. Thanks,
Trả lờiXóagiỏi quá
Trả lờiXóa